Precast Inc. - May/June 2008 - (Page 56) poder ser efectivo. Como regla general, los adultos retienen 10% de lo que leen, 20% de lo que escuchan, 30% de lo que ven, 50% de lo que ven y escuchan, 70% de lo que dicen o repiten y 90% de lo que dicen mientras lo hacen. Como pueden ver hay una diferencia marcada entre darles un papel a leer o hacerles una demostración. hacer trabajos donde se pueden encontrar riesgos de salud y de seguridad. Sin embargo, todos los inmigrantes no se pueden tratar de manera igual solamente porque el inglés no es su idioma materna. En su cultura, pueden tener diferentes actitudes, valores, creencias, comportamientos y hasta vocabulario.. El reto Las barreras lingüísticas presentan un reto especial para los entrenadores de seguridad en la industria del concreto prefundido. En mi propia experiencia como entrenador y gerente de la mano de obra latina, he observado las características siguientes de los empleados hispanohablantes en las plantas de pre-fundido: • La mayoría, y tal vez todos, nunca ha recibido entrenamiento en seguridad y salud ocupacional. • Algunos casi no pueden leer ni inglés ni español. • Los supervisores bilingües que no tienen entrenamiento en seguridad tienen que explicar los peligros a los trabajadores. • La necesidad de proveer para su familia es mayor que el peligro de exponerse a un accidente o une lesión. • Donde existen preocupaciones por la seguridad, la mayoría tiene miedo de hablar acerca de ésas. • Se emplean estos trabajadores más frecuentemente para Como conducir entrenamiento OSHA requiere entrenamiento de seguridad sin consideración alguna de las barreras lingüísticas y el empleador debe de proveer este entrenamiento y asegurarse de que ese entrenamiento ha sido entendido. Es importante el enfatizar que la mayoría de este entrenamiento requiere que la compañía tenga en lugar programas o pólizas que se adhieran a las regulaciones de OSHA y las Canadienses. En el caso de OSHA, deben de ser específicos a la planta o centro laboral. Este es un caso en el cual una talla no les sirve a todos, así que si usted obtiene un programa genérico debe de ser ajustado a su operación. El mejor método de entrenamiento es el de tener gerentes, supervisores o coordinadores de seguridad que sean fluentes en ambos idiomas y pueden ofrecer el entrenamiento en español y también traducir el material necesario. Esta es la situación ideal porque la comunicación es establecida y la BOOTH 1527 56 MAY/JUNE 2008 | PRECAST INC. http://www.emhcranes.com http://www.emhcranes.com http://www.emhcranes.com
For optimal viewing of this digital publication, please enable JavaScript and then refresh the page. If you would like to try to load the digital publication without using Flash Player detection, please click here.