The ATA Chronicle - July/August 2020 - 35

I've been particularly impressed by
Ooona, which is similar in price to the
most expensive alternatives but offers
a wide variety of options. For instance,
if you're used to working with timed
templates (where subtitles appear
for a specified time), you can opt
for the cheapest option, Ooona
Translate, and subtitle online without
having to install software. (See
Figure 1.) Certainly, this is a great
way to go about things nowadays,
considering that most subtitlers are
working with timed templates. (It's
worth noting here, though, that if
you're working for Netflix, for instance,
you'll be translating directly on their
online software and won't need
anything else.)

It's clear that going forward
we need to find an alternative
that, combined with speech
recognition technology,
allows us to create translation
units without having a
timed template.

Amara is another great alternative
for working directly from the cloud,
with two options, Plus and Pro, which
are both somewhat cheaper than other
paid alternatives. Additionally, Amara
has a free public version that enables
you to use their powerful editor, but all
subtitles you create there are publicly
available. This means you can't use
this software professionally, but it's
an excellent way to start for many
translators wanting to take their first
steps in AVT. There are other options
you can find online, like Subtitle Edit
Online and Subtitle Horse, but I would
recommend trying either Ooona or
Amara, particularly if you're a Mac
user and find it difficult to get different
alternatives for your specific needs.
www.atanet.org

FOR MORE INFORMATION ON THE TOOLS MENTIONED IN THIS COLUMN,
SEE THE LINKS BELOW.
Aegisub
www.aegisub.org

Subtitle Edit
www.nikse.dk/subtitleedit

Amara
www.amara.org

Subtitle Edit Online
www.nikse.dk/subtitleedit/online

EZ Titles
www.eztitles.com

Subtitle Horse
www.subtitle-horse.com

memoQ Video Preview Tool
xl8.link/memoQ-Video

Subtitle Workshop
www.subworkshop.sourceforge.net

Ooona
www.ooona.net

VisualSubSync
www.visualsubsync.org

SDL Studio Subtitling App
xl8.link/Studio-Subtitling

WINCAPS Q4
https://bit.ly/WINCAPS-Q4

SUBTITLING WITH TRANSLATION
MEMORIES AND TERMBASES-
ARE WE THERE YET?
As I said in the introduction, if you're
like me and work as a subtitler as well
as a technical translator, you might have
been wondering why it's so hard to
have a subtitling environment tool with
translation memories and termbases.
Especially considering that two, three, or
even more translators might be working
at the same time on an entire season of an
upcoming television show. Well, there's a
catch: you need a source text, right? While
this might seem obvious to you and me,
it isn't for translation environment tool
makers. Some developers-e.g., SDL with
their Studio Subtitling app or memoQ
with their memoQ Video Preview Tool-
assumed that we would be translating
from files where we could watch the video
inside the translation environment tool
while subtitling. But most of us don't
work like that. We work from audio, and
if we do have a script, it's formatted as
plain text in a PDF or Word file.

SO, WHERE DO WE GO FROM HERE?
It's clear that going forward we need to
find an alternative that, combined with
speech recognition technology, allows us
to create translation units without having
a timed template. This, together with the
possibility of sharing termbases between

several translators working on the
same project within the same subtitling
environment tool, and potentially
allowing interaction between translators-
as we are starting to see in some webbased tools-could drastically change
the way we work. In that regard, there
might be something cooking between
artificial intelligence, automatic speech
recognition, and NMT developer AppTek
and Ooona, who appear to have joined
forces (see xl8.link/AppTek-Ooona). We'll
just have to wait and see.
Damián Santilli is a sworn
English<>Spanish translator
and a certified international
Spanish copy editor, proofreader,
and training expert. His areas of
expertise are subtitling, software
localization, information technology, engineering,
and mechanics. In 2018, he was part of the team
that created Netflix's Hermes test and was in
charge of the Latin-American version of the exam.
Contact: drsantilli@gmail.com.
Jost Zetzsche is chair of ATA's
Translation and Interpreting
Resources Committee. He
is the author of Translation
Matters, a collection of 81
essays about translators and
translation technology. Contact: jzetzsche@
internationalwriters.com.
American Translators Association

35


http://www.aegisub.org http://www.nikse.dk/subtitleedit http://www.nikse.dk/subtitleedit/online http://www.amara.org http://www.eztitles.com http://www.subtitle-horse.com http://xl8.link/memoq-video http://www.subworkshop.sourceforge.net http://www.ooona.net http://www.visualsubsync.org http://xl8.link/studio-subtitling https://www.bit.ly/WINCAPS-Q4 http://www.atanet.org

The ATA Chronicle - July/August 2020

Table of Contents for the Digital Edition of The ATA Chronicle - July/August 2020

Contents
The ATA Chronicle - July/August 2020 - Cover1
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 2
The ATA Chronicle - July/August 2020 - Contents
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 4
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 5
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 6
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 7
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 8
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 9
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 10
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 11
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 12
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 13
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 14
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 15
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 16
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 17
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 18
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 19
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 20
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 21
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 22
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 23
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 24
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 25
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 26
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 27
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 28
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 29
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 30
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 31
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 32
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 33
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 34
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 35
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 36
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 37
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 38
The ATA Chronicle - July/August 2020 - 39
The ATA Chronicle - July/August 2020 - Cover4
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20240102
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20231112
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20230910
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20230506
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20230304
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20230102
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20221112
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20220910
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20220708
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20220506
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20220304
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20220102
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20211112
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20210910
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20210708
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20210506
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20210304
https://www.nxtbook.com/nxtbooks/chronicle/20210102
https://www.nxtbookmedia.com